Technical Japanese-English Translation Services
                          英語翻訳・通訳サービス
機械による即時翻訳が活用できインターネット上で膨大な情報が得ら
れる社会において、私は機械翻訳では得られない高品質かつ顧客の
ニーズに合った翻訳・通訳を提供します。

フリーランス翻訳・通訳者:逢坂建一
  長年研究所と大学において研究者として勤めた後、フリーランス翻訳
  ・通訳者として起業しました。情報社会の最先端、米国カリフォルニ
  州に所在し、個人および企業を対象として以下のサービスを提供し
  ています。

サービス:
  • 翻訳 (日本語<>英語)
     一般文献(公文書を含む)および科学技術専門文献、例えば論文、
  
取り扱い説明書、仕様書の翻訳をいたします。
  • 校正および編集 (日本語>英語)
     翻訳された文章を推敲しより良いもの仕上げます。
  • 要約 (英語>日本語)
     全文翻訳するのではなく、原文を注意深く読み重要点を要約しま
  
す。
  • インターネット検索 (英語>日本語)
     日本語では得られない情報をインターネット上で検索し、結果を
  
日本語でまとめます。
  • 通訳
     対面会議での通訳をいたします。主に南カリフォルニアでの依頼
    
 をお引き受けしますが、他地域への出張もいたします。また国際
     
電話会議での通訳もいたします。
  • 特許翻訳
     特許翻訳サービスを始めました。経験にもとずいた正確かつ適切
    
 な翻訳を提供します。

サービスの長所:
  • 通算10年以上顧客に満足された翻訳・通訳実績に裏付けされた迅速
    かつ丁寧なサービス。
  • NASAジェット推進研究所(JPL) と南カリフォルニア大学(USC)での
    勤務と工学博士(Ph.D.) に裏付けされた幅広い科学と技術分野の知
    識に基ずいた正確な翻訳サービス。
  • 翻訳会社がチャージする間接費(Overhead) を含まない妥当な料金
    でのサービス。

料金:
   翻訳・校正・要約:文献の内容と容量によって多少変わります。サン
                     プルを送っていただければ、無料で見積りいたし
                     ます。
   通訳:
   対面会議:時間当たり$50、最低4時間となります。その後は
       
      間当たり$50追加となります。遠距離の場合は滞在・交通
       
      費を請求いたします。
   電話会議:最初の1時間$40、その後は30分当たり$20追加となりま
             す。電話代は顧客負担となります。

翻訳公証:
   時々、翻訳の公証について問い合わせがあります。私の理解する限
 
  りでは、合衆国には公共翻訳公証制度は存在しません(翻訳会社ま
 
  たは翻訳者協会が私的に発行するものはあります)、したがって私
 
  の公証は私の翻訳能力範囲内での保証となります。これまで一度も
 
  拒否されたことはありません。

機密保持:
   機密保持には特別注意をしています。もし書面による保証をご希望
 
  であれば提出いたします。

問合せ:
   Ken Ohsaka
 
  434 Shady Court  Brea, CA 92821 USA
 
  Tel/Fax: (714)529-3544
 
  Email: ohsakaken@tjets.net